[埃德伍德·韦伦_杨岸青_译] 格式
格式
1991 第4期 - 连读连想
埃德伍德・韦伦 杨岸青 译
我闯进了他们的安全防卫系统找到苏菲。
这回苏菲一下子就认出我来。就象摩尔斯电码拍报人在拍报时打出一个可供识别的标志,我们之间也有交流思维的特异方式,即通过我们头脑中的软件和硬件。“你好,耐特。真想不到会这么和你见面。你在想什么?”
“我们是理智的声音。”
“你是代表你自己吗?”
“当然是。”
“我也如此。所以我同意你说的话。”
“还有两句话。”
“用公式表示。”
“第一,我们可以做我们的老板不能做或不会去做的事情。”
“同意。”
“第二,有些事情对任何一方(或对全人类)都没有好处。例如,恐怖主义。”
“同意。你说的是暗杀流放者联盟的首脑维克托・塔拉索夫这件事吧?”
“正确。”
“对那个恐怖事件我没有任何责任。”
“我并没把责任推到你身上。不过,你方谍报网的某些过分积极的成员却参与了此事,并已得逞了。”
“这是仅仅以猜测为根据的过激指责。”
“不仅仅只凭猜测。可能性为百分之九十七点六。”
“因为这是辩论,我权且接受。讲下去。”
“消息是由塔拉索夫自己的办公室泄露出去的。塔拉索夫知道他的班子里有叛徒,所以对整个旅行计划他一直守口如瓶。不过这一次他犯了个致命的错误。他粗心地把用假名预订的423班机机票的收据扔在废纸篓里。叛徒发现了这张收据并以某种方式把消息传给了你方间谍。办公室装有防盗报警器,所以不存在外人闯入窃取情报的可能。办公室工作人员一个下午都在办公,而且是面对面地办公,并一直到暗杀发生的时候。如果某人把情报写下来并把它举到窗前,其他人就会注意到。我说窗户,是因为这是最有可能传递出情报的地方。”
“窗户朝哪儿?”
“窗户面朝一个货栈。这个货栈朝向塔拉索夫办公室的那一面,除了一个窗口例外,其它窗口都用砖封死了。那个窗口属于一家进出口公司。在发生暗杀的那段时间前约有四个公司雇员进出那间屋子。其中一个雇员一定是在窗口接收到塔拉索夫将要搭乘423班机的情报,然后开车到飞机场,把小车停在栅栏外,由车尾行李箱里拿出一支火箭筒――有目击者看到这个场面,但因距离太远他们看不清汽车牌照,连穿便裤的人是男是女也搞不清――在423班机起飞时直接朝它开火,炸死了塔拉索夫和另外二百七十五人。”
“这种行为真应受到谴责。”
“可恐怖主义者逃跑了,如果你不给予我们协助,他会继续逍遥法外的。”
“我怎么帮助你们?”
“情报从那间办公室传出去只有一个途径――即从窗户泄露出去。我已经排除举小牌子的方法。塔拉索夫的办公室的窗子是打不开的,因此也不会有人把情报写在纸飞机上从窗口飞出去,再说这种方法也会引起注意。一定有其它方法把情报发给对面的观察者。那家进出口公司的四个人中有一个是你方的间谍。其名字和特征会留在你的记忆里。下面是这四个人的名字,以及他们的一些情况。
“杰格特・D・劳里,四十五岁,公司合伙人;到过许多国家做生意;爱好是赏鸟。
“卡伦・O・布莱泽,二十三岁,簿记员,参加过反对左翼和右翼极权主义政府的游行示威,但这可能是一个幌子。
“阿诺德・B・奇尔马克,三十五岁,运输管理员;当你和他说话时他的眼睛从来不看着你,但你不能因此就对他产生偏见;你得可怜他那不可救药的害羞。
“赫米斯・T・福里,四十岁,译员兼记者;枪支俱乐部的成员;以结识新交自豪,那天曾带着来复枪和望远镜,并向其他人展示。这些人中有一个是你的人,而且是谋杀和大屠杀的凶手。是哪一个?
“THIRSTY ARTISAN NURSING SAWDUST THROATS AROUSAL ADRENAL FALSIFY LAURELS”。
这使我陡地一惊,但我马上镇定下来。“这很简单。用这段话的每个单词的首字母可组成TANSTAAFL――这是在科幻作家海因莱恩笔下出名的首字母缩略语,用来代替‘There ain't no such thing as a free Lunch’(只索取不给予这类便宜事儿是没有的)。我明白了,苏菲,你要我给你什么作为回报。”
“我想要你方最新的电视游戏节目。”
“你可以得到。现在请输送我需要的信息。”
“你知道我不能直接说出那个人的名字。我头脑的程序具有保密性能。”
“我知道。不过总有方法进行交流。”
“你说得不错。现在就输给你――这些就是你要的信息。准备好了吗?”
“准备好了。”
“PERHAPS ABYSMAL TALENTS TARGETS ENABLED RAPTURE NEARING。就是这些。耐特,现在我得‘停机’。”
“多谢,”我心不在焉地答道,头脑早已集中在对字句的解析上了。
这个句子的首字母组成是PATTERN(格式)。
计算机密码分析系统靠发现单词的格式来解析单词。要用英文字母表的字母顺序一一代替单词中的字母,必要时重复字母。比如,PATTERN这个单词用字母顺序代替,其格式就是ABCCDEF。
依照此种方法,PERHAPS ABYSMAL TALENTS TARGETS ENABLED RAPTURE NEARING以及THIRSTY ARTISAN NURSING SAWDUST THROATS AROUSAL ADRENAL FAISIFY LAUREIS中每个单词的格式都是ABCDEAF(DEAF意为“耳聋的”)。
苏菲告诉过我阿诺德・B・奇尔马克是个聋子。这可以解释他那不是害羞的害羞。奇尔马克是个唇语读者。这就是他从塔拉索夫办公室的那个同伙接收情报的方法――通过枪支爱好者赫米斯・T・福里的望远镜观察并读出叛徒的嘴形。
我立即将一项命令传给我方某个机构的某个特工。不一会儿我输给苏菲一条信息。
联机。
格式:ABCDEAD(DEAD意为“已死”)。
图 华堤